Ricerca

L’aoristo I asigmatico

Di Giorgia Menditto

CONOSCENZE

  • Conoscere la formazione dell’aoristo I asigmatico

COMPETENZE

  • Saper riconoscere, analizzare e tradurre le forme verbali dell’aoristo I asigmatico
  • Saper risalire dalla forma di aoristo al presente
  • Saper tradurre i modi dell’aoristo

LEZIONE BREVE

50 minuti

LEZIONE COMPLETA

100 minuti

  • La lezione in PowerPoint sull’aoristo I sigmatico
  • Il laboratorio di morfologia verbale sull’aoristo I
  • Il paragrafo sulla distinzione tra tema del presente e tema verbale
  • Il paragrafo sull’aspetto verbale
  • Il paragrafo sull’aoristo I sigmatico

IN DIGITALE

  • Gli esercizi aggiuntivi presenti nella piattaforma HUB Test
  • La versione con audio presente nel libro digitale, per facilitare la comprensione del testo
  • La versione con videotutorial presente nel libro digitale, per guidare la traduzione del testo

NEL LIBRO DI TESTO

  • 4 esercizi sull’aoristo I asigmatico.
  • 5 frasi sulle forme verbali dell’aoristo I asigmatico.
  • Una versione con le forme verbali dell’aoristo I asigmatico: analizzare, anche a video, e tradurre il primo periodo e successivamente completare la traduzione.

NEL LIBRO DI TESTO

  • Il video nel laboratorio di morfologia verbale sull’aoristo I, se non utilizzato durante la lezione
Per visualizzare questo materiale devi effettuare la con un profilo docente qualificato.

ELABORATO

  • Realizzare una mappa, anche in formato digitale, che schematizzi le regole sull’aoristo I asigmatico, evidenziando con colori diversi la formazione e i mutamenti fonetici.

SPUNTI

  • Il prodotto può essere cartaceo o digitale.
  • Se digitale, lo strumento utilizzato può essere PowerPoint o Padlet.
  • Il lavoro, individuale, può essere inserito in una sezione del quaderno “I miei schemi” o in una cartella della classe virtuale o su un padlet “I miei schemi”.
  • Word per la verifica scritta sull’aoristo I asigmatico
  • Soluzioni della verifica
  • Griglia di autovalutazione della verifica
  • Griglia di valutazione e autovalutazione della traduzione
  • Griglia di valutazione dell’elaborato